Sengoku
Wstęp
Sengoku
(センゴク, Sengoku) obecnie pełni funkcję Generalnego Inspektora. Wcześniej piastował stanowisko admirała, a po awansie stał się admirałem floty Marynarki. Był jedną z najważniejszych osób, wraz z Edwardem Newgatem, Shikim i Monkey D...
Z powodu choroby Ody manga nie będzie wychodzić przez 2 tygodnie! Najbliższy rozdział pojawi się dopiero ok 5 czerwca! Art 21.05.2013, 13:39 - link
Odcinek 593 pojawi się na stronie późną porą w poniedziałek. Hyrule 28.04.2013, 19:11
Odcinek 590 będzie miał prawie 50 minut, więc czeka nas 2x więcej roboty. Nie gwarantujemy, że pojawi się w niedzielę. Na pewno jednak będzie gotowy do końca poniedziałku. Hyrule 07.04.2013, 01:44
Z uwagi na wyjątkowy czas, jakim są święta, odcinek 589 pojawi się na stronie w poniedziałek. Hyrule 30.03.2013, 17:51
Odcinek588 pojawi się na stronie wponiedziałek. Hyrule 23.03.2013, 16:21
Odcinek 587 będzie emitowany dopiero 17 marca! Hyrule 03.03.2013, 21:52
Za tydzień nie puszczają w Japonii odcinka! Następny (586) będzie emitowany dopiero 3 marca. Hyrule 17.02.2013, 20:11
W tym tygodniu wyjątkowo odcinek584 pojawi się na stronie dopiero w środę. Hyrule 09.02.2013, 19:26
Już dziś możecie cieszyć się najnowszym rozdziałem mangi po polsku z numerkiem 524.
Chapter nosi nazwę "Nikt nie zdoła już tego powstrzymać".
Tłumaczenie: vegi
Edycja: Black Z
BlackKumadnia listopad 28 2008 22:46:35 [zgłoś]
Dzięki za rozdziałek :)
luqdnia listopad 28 2008 23:25:13 [zgłoś]
Wielkie dzięki za nowy cheapter'ek :D Fajna jest ostatnia strona i rozmowa Garpa z Ace'em :P
Komimasadnia listopad 28 2008 23:29:27 [zgłoś]
Powiem tak.
Na pewno dzięki za chapek i przede wszystkim jego edycję( w końcu koło 3 godzin to zajmuje)
Nie będę wysławiał pod niebiosa, bo nie jest to nic wielkiego, ale przyznam że podoba mi się to jak podeszliście do sprawy. Dopiero co wyszło i elegancko bierzecie się do roboty póki nie zrobicie. Więc muszę Cię pochwalić, BlackZ;)
Czekam na kolejny i nie zwalniajcie tempa( no tam 3 godzinki mugłbym jeszcze poczekać:P )
Otsukare.
Szogundnia listopad 28 2008 23:49:50 [zgłoś]
Super i tak czytam po angielsku, pisze podziękowania w imieniu moich sióstr. I wiecie co chyba zglsze się na edytora.
A więc dzięki ekipo, i oby tak dalej a swietność tej strony niechaj nigdy nie zagaśnie.
masarudnia listopad 29 2008 03:30:12 [zgłoś]
Dzięki, wielkie bo o tej 3 godzinie, po godzinnej grze w Fable myślałem że będzie mi się nudziło a tu zonk :lol:
Heh, a teraz taka nie typowa prośba, że jakby kto jakiś tutorial albo poradnik do tłumaczenia mang itp. na Pw mógłby to wdzięczny bymbył
Kalimdordnia listopad 29 2008 17:07:23 [zgłoś]
hahahahaahha poradnik do tłumaczenia mang ... ale to brzmi :D
W jakim języku są pisane dialogi/podpisy/wyjaśnienia/itp. do mang?
Odpowiedź : Japoński
Jaki język go najszybciej zajmuje ?
Odpowiedź : Angielski
Istnieje coś na wzór "poradnika do tłumaczenia mang":lol::lol:
Odpowiedź : Success IMO Pre-intermediate level is required
Proponuje na przyszłość używać odsiebie.pl niż SS.pl --- różnica w jakości
Kalimdordnia listopad 29 2008 17:20:29 [zgłoś]
Pierwszy raz czytam edycję mangi z tego serwisu i jak mogę chciałem przedstawić jeszcze parę uwag:
- nie trzeba wymazywać przecież wszystkich reakcji w stylu aaaaaaa czy buuuaa i od razu się trochę czasu oszczędza (wersja pre-edited)
- niekiedy zbyt dosłowne tłumaczenie
+ nie tłumaczenie nazw Własnych ;)
+ odchodzenie od kontekstu zdania ... przy zachowaniu składni i znaczenia dosłownego
Bl3kdnia listopad 29 2008 17:32:30 [zgłoś]
Myślałem o zrobieniu mirrora na odsiebie, ale im przez ostatnie miesiące coś serwery nawalają.
Vegidnia listopad 29 2008 17:56:37 [zgłoś]
Kalimdor profesjonalista xD Niekiedy owszem tłumaczę zbyt dosłownie, ale tylko wtedy, jak nie mam pomysłu ^^ Co do drugiego minusa to się nie zgadzam, bo trzeba to trochę na polski pozmieniać i takie tam dyrdymały xD
A że nazw własnych nie tłumaczymy, to oczywiste O.o japoński to japoński ^^ chociaż Białobrody i Czarnobrody ładnie brzmią, więc ich używamy xD
Kalimdordnia listopad 29 2008 18:14:39 [zgłoś]
vegi please - = minus + = plus ;) Mogłem zamiast tego blanka dać "Są też rzeczy na plus" i chyba było by dobrze wtedy ;)
Kalimdordnia listopad 29 2008 18:22:36 [zgłoś]
[quote="vegi"]Co do drugiego minusa to się nie zgadzam, bo trzeba to trochę na polski pozmieniać i takie tam dyrdymały xD[/quote]
No wezzz przecież buuuaaa i buuaaaaa znaczy to samo po Angielsku i po Polsku tylko więcej roboty jest :D dla edytora oczywiście a wszystkim stronom zależy na tym aby translacja odbyła się jak najszybciej :D
Tak czy inaczej spox nie mam większych zastrzeżeń (jeszcze) ... albo mam ! Dlaczego nie ma credits'ów ??
Vegidnia listopad 29 2008 19:28:59 [zgłoś]
Ja wiem, że + to plus xD może zbyt niejasno się wyraziłem, ale po prostu sprostowywałem xD po prostu nie wyobrażam sobie, żeby ktoś tłumaczył nazwy własne O.o
A co do tego "buaaaa", to edytor sobie na szybko czyści i nie patrzy na to co usuwa raczej, więc i tak, i tak musi tak być XD
Bl3kdnia listopad 30 2008 10:38:00 [zgłoś]
Creditsów nie dałem, bo spać mi się chciało, że hej! xD Za tydzień będą. Co do tych sfx, to usuwam angielskie, a daję swoje, bo bez tego czcionki byłyby inne i jak by to wyglądało?
Kalimdordnia listopad 30 2008 11:44:11 [zgłoś]
No właśnie patrząc na mangę z op.com.pl i onemanga.com w niektórych miejscach wykrzyczeń implozji jest identyczna a niekiedy zmieniona ... więc wychodziło by na to że potrzeba tylko czyścić te niepodobne do innych sąsiadujących czcionek :) A czas się oszczędza.
Czyli są ogólnie Credits'y ? Ufff ... to spox :D
No i są przestawienia dymków no ale to nie jest takie ważne ;) No i jedna niejednoznaczność z majtkami :D :D :D
jolly-rogerdnia grudzień 02 2008 16:19:37 [zgłoś]
zgadzam się z Kalimdorem. tłumaczenia pozostawiają wiele do życzenia, ale na szczęście dla mnie nie stanowi to problemu, bo nie czytam po polsku. chociaż jak wzięłam sobie ch524 dla porównania z angielską wersją językową, to aż mnie oczy bolały...
cieszę się, że istnieje GC :) na pewno pomoże to spopularyzować OP ;) powodzenia w dalszej pracy życzę :)
BlackKumadnia grudzień 05 2008 01:30:01 [zgłoś]
Nie jestem specem od angielskiego, ale nie wiem czego się czepiacie tych tłumaczeń. Fajnie edytowane, wyczyszczone i przetłumaczone, czego chcieć więcej. zgadzam się z Kalimdorem. tłumaczenia pozostawiają wiele do życzenia
Wiele, to znaczy ile...??
ale na szczęście dla mnie nie stanowi to problemu, bo nie czytam po polsku.
Dla mnie też nie, a czytam :P
chociaż jak wzięłam sobie ch524 dla porównania z angielską wersją językową, to aż mnie oczy bolały...
Od czego?
Nie mam pojęcia dlaczego czepiacie się tak tych tłumaczeń. Trzeba tłumaczyć tak aby było zrozumiałe dla Polaka i a aby zachować sens wypowiedzi. Wszystko jest.
Nie robią tego jacyś tam profesorowie mający angielski w jednym palcu, tylko fani, którzy starają się, aby manga, którą tłumaczą wyszła jak najlepiej.
chmieludnia grudzień 05 2008 21:42:09 [zgłoś]
jolly-roger proszę Cię jak masz już coś pisać to pisz jakieś przykłady!!!!!
Nienawidzę jak ktoś pisze, że go oczy bolą a nawet nie napiszę dla czego co go tak boli!!
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Oceny
Dodawanie ocen dostępne tylko dla zalogowanych Użytkowników.
Proszę się zalogować lub zarejestrować, żeby móc dodawać oceny.